Sunday, July 15, 2012

Chuntnefication of Queen's Language

350 million Indians speak Hinglish as a second language, exceeding the number of native English speakers in Britain and the US. So is there a possibility of Hinglish ever becoming global lingua-franca? 


You might have heard your unlettered domestic help saying, "Madamji, kaam ki bohot tension hai," or your friend exclaim, "I have hazaar things on my mind right now." Hinglish is widely used in informal communication among people and as formal communication when it comes to films and advertisements. And now Indian expertise in writing computer software helps spread the language faster.  As more Indians talk in chat rooms and send emails, the phrases and words they use to describe their lives are being picked up by others on the internet. Of course, Hinglish contains many words and phrases that Britons or Americans may not easily understand, but recall even the British in the raj era had adopted words like 'pukka' and now they are adopting newly coined, 'time-pass', and 'mast life' and 'super-duper'. 


The thing is language changes and evolves. A puritan may squirm at the prospect of English changing to Hinglish, but then even a staunch puritan bole toh cannot speak like Shakespeare.


So Mamu, here have some Hinglish jokes. 


Santa: I have swallowed a key.
Doctor: When?
Santa: 3 months back!
Doctor: What were you doing till now?
Santa: I was using duplicate key, now I have lost it too.


And one more 


Hi! I am sardar,
this is my sardarni,
he is my kid,
& she is my kidney. 


Rita Kothari and Rupert Snell comes out with a book on the phenomenon of this new English. Called 'Chutnefying English'  the book examines this new language as it evolves around us, spoken by millions. The book takes a serious look at this popular form of urban communication. Through Essays collected over a conference on the subject earlier, the book gives a nice glimpse to the myriad aspects of an evolving language.